"Unbreakable Smile"
[Intro]
La da da da dee, you’re not breaking me
ลา ดา ดา ดา ดี เธอทำลายชั้นไม่ได้หรอก
La de da da da da da da da, yeah
[Verse 1]
Somebody told me fame is a disease
บางคนเคยบอกฉันว่า ชื่อเสียงน่ะ ก็เหมือน ภัยปัญหา
You start singing the blues when you start seeing the green
บอกว่าเราจะเริ่มร้องเพลงสไตล์บลู ก็ต่อเมื่อเห็นว่ามันทำเงินได้เท่านั้น
But I think it's all about what you choose
แต่ชั้นคิดว่า มันอยู่ที่ตัวเราว่าจะเลือกอะไร
The way you live your life, depends on you
ทางเดินชีวิตของเราขึ้นอยู่กับเรากำหนดมันเอง
That’s when I realized I wanna make a difference
นั่นเป็นตอนที่ชั้นตระหนักได้ว่า ชั้นอยากจะสร้างความแตกต่าง
Change other people’s lives, give hope, even for a moment
เปลี่ยนแปลงชีวิตของผู้คนและมอบความหวัง ถึงแม้จะเป็นแค่ช่วงเวลานึงก็ตาม
Use my name for good and change the game I could
ใช้ชื่อเสียงของชั้นเพื่อสิ่งดีๆและเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆเท่าที่ชั้นทำได้
[Verse 2]
Because to make it you think I gotta act a certain way,
เพราะว่าเพื่อจะทำได้เนี่ย เธอคงคิดว่าชั้นต้องซีเรียสจริงจังมากสินะ
Be a little bit insane, live a little, it's okay
ทำตัวบ้าๆบอๆ สนุกไปกับชิวิตบ้าง! ก็ไม่เห็นจะเสียหายหนิ
I guess we have different definitions of living, but you’ll twist my words anyway
ชั้นเดาว่าเรามีคำนิยามในการใช้ชีวิตที่แตกต่างกัน
ฺBut you’ll twist my words anyway
แต่เดี๋ยวเธอก็คงบิดเบือนคำพูดชั้นอีกอยู่ดี
You’ll say that I’m naïve, like I don’t have a past,
เธอจะบอกว่าชั้นน่ะมันไร้เดียงสางั้นหรอ เอ่อม ยังกับว่าชั้นไม่เคยมีอดีตงั้นหละ
You're the one being deceived, I see right behind the mask
เธอเองต่างหากที่เป็นคนแสแสร้ง ชั้นดูออกนะ ผ่านหน้ากากที่เธอสวมอยู่น่ะ
Tryna to stir me up and get me mad
พยายามจะยั่วโมโหและทำให้ชั้นหัวเสียให้ได้งั้นสิ
I smile because happiness is all I have, so
แต่ชั้นยิ้มใส่จ้ะ เพราะว่า ความสุขน่ะคือทุกสิ่งทุกอย่างทีชั้นมี ดังนั้น
[Chorus]
La da da da dee, you’re not breaking me
ลา ดา ดา ดา ดี เธอจไม่ได้จะทำลายชั้นเลย
La de da da da, ain’t got time for ya, singing
ลา ดี ดา ดา ดา ดา ไม่มีเวลาจะมาเสียให้กับคนแบบเธอหรอกนะ เอ้า ร้องตาม
La da da da dee, you won’t shatter me
ลา ดา ดา ดา ดี เธอไม่ได้ทำให้ชั้นป่นปี้แม้แต่น้อย
La de da da da, got an unbreakable smile
ลา ดี ดา ดา ดา ก็ชั้นน่ะมีร้อยยิ้มที่ไม่มีวันแตกสลายไงล่ะ
[Verse 3]
You see me hanging with my fam, but that don’t mean I’m living in a bubble
เธอเห็นชั้นไปไหนมาไหนกับครอบครัว แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าชั้นเป็นไข่ในหิน
You’ll find me at church, but that don’t mean I can’t cause trouble
เธอเจอชั้นที่โบส ก็ไม่ได้หมายความว่าชั้นจะสร้างปัญหาให้เธอไม่ได้เหมือนกันนะจ้ะ
Stir up a little scene 'cause isn't that what you want?
สร้างเรื่องดราม่าเข้าไปสิ นั่นเป็นสิ่งที่เธอต้องการ ใช่มั้ย
For me to mess up, so you can dress up some story
เพื่อชั้นจะได้ทำพลาด แล้วเธอก็กุเรื่องใส่สีตีไข่ขึ้นมา
Saying, Tori this’ll sell more records
บอกกับฉันว่า "Tori เรื่องดราม่าพวกนี้ล่ะจะทำให้เพลงเธอยิ่งขายดีนะ"
But I’d rather make ’em yawn than be a pawn on your chessboard
แต่ชั้นยอมปล่อยให้คนฟังเพลงชั้นแล้วหาว ดีกว่ายอมเป็นหมากตัวนึงของเธอ
[Verse 4]
So call me boring, call me cookie cutter
เพราะงั้น เอาเลยสิจะว่าชั้นว่า น่าเบื่อ ซ้ำซาก จำเจ
Call me what you want
เรียกชั้นว่าอะไรก็เชิญ
A matter of fact
อันที่จริง
Just say it loud and don’t st-stutter
ว่าชั้นให้ดังๆ แล้ว อย่าพ พะ พูดตะกุกตะกัก เชียวล่ะ
'Cause I know who I am, yeah I’m still the same
เพราะว่าชั้นน่ะรู้ดีว่าชั้นเป็นคนยังไง และ ชั้นก็ยังเป็นเหมือนเดิมต่อไป
Just a California girl with big dreams
ก็แค่ เด็กสาวจาก California กับฝันอันยิ่งใหญ่
Thinking maybe they’ll let me sing songs about real things
คิดไว้ว่าบางที พวกเขาอาจจะยอมให้ชั้นร้องเพลงเกี่ยวกับโลกความจริง
And baby who knows maybe I can sell out shows without taking off my clothes
และบางทีใครจะรู้ชั้นอาจจะขายตั๋วคอนเสิร์ตหมดโดยที่ไม่ต้องถอดเสื้อผ้าออกโชว์เลยก็ได้นะ
God made me sexy I don't care if only I know
พระเจ้าสร้างชั้นมาให้เซ็กซี่อยู่แล้ว ชั้นไม่แคร์หรอกถ้าจะมีแต่ชั้นคนเดียวที่รู้ อิอิ
[Chorus]
[Chorus]
[Outro]
[Chorus]
[Outro]
Oh oh [2x]
I might be smiling, yes
But don't mistake kindness from weakness
ชั้นอาจจะยิ้มอยู่ ใช่จ้ะ
แต่อย่าได้ตีความผิดว่า ความใจดีคือความอ่อนแอ เชียวล่ะ
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ถ้าฉันบอกว่า
green = เขียว พวกเธอจะยังติดตามกันอยู่มั้ย 555
อย่างในเนื้อเพลงนางร้องว่า
"You start singing the blues when you start seeing the green"
ไม่ได้แปลว่า คุณจะร้องสีฟ้าก็ต่อเมื่อคุ
แต่มันแปลว่า เราเริ่มร้องเพลงสไตล์บลู(เ
Green เนี่ย เป็น Idiom นะ แปลว่า money,bucks
I have so much green, I don’t know what to do with it.
ชั้นมีเงินเยอะมากเลยอ่ะแกร
แต่เธออย่ากิ๊บเก๋ร้อนวิชา อยากใช้จัดจนเอาไปใช้กับเงิ
ถ้าเธอมาใช้ที่นี่ก็อาจจะได
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
You are such a cookie cutter!
ถ้าฝ พูดกับเธอแบบนี้ เค้าไม่ได้หมายความว่าเธอ กรุบกรอบ น่าทาน ดั่ง คุ๊กกี้
แต่เค้าว่าเธอว่าเธอน่ะ มันน่าเบื่อ ซ้ำซาก จำเจ ขี้ก๊อป ไม่มีไสตล์เป็นของตัวเอง! แร๊ง!
ขยายความคือ เธอเหมือนที่กดคุ๊กกี้ ที่ชอบทำอะไรออกมาซ้ำๆ เป็นรูปเดิมๆ ทรงๆเดิม นั่นแหละจ้ะ
อีกอย่างคือ cookie cutter เนี่ยนะ ใช้เป็น Noun ก็ได้ เป็น Adj ก็ได้นะ
เช่น
OMG! Do you still watch The Star? They all sing only cookie cutter songs every single year. I'm sick of it!
ออมจี่ นี่เธอยังดูเดอะ สตาอยู่อีกหรอ พวกเขาร้องแต่เพลงเดิมๆ ไสตล์เดิมๆทุกปีเลย ชั้นเบื่อจะตายห่านอยู่แล้ว
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Live in a bubble = อยู่ในโลกที่เพ้อฝัน โลกสวย
หรือ ต้องคอยถูกปกป้องตลอดเวลา
You see me hanging with my fam, but that don’t mean I’m living in a bubble
เธอเห็นชั้นไปไหนมาไหนกับครอบครัว แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าชั้นเป็นไข่ในหินนะยะ
ขยายความคือเหมือน คนที่ติดอยู่ในฟองสบู่ ต้องสร้างเกาะมาป้องกันตัวเองจากความจริง จากโลกภายนอก แต่สุดท้ายแล้ว เกาะที่ตัวเองสร้างมาก็เป็นแค่ฟองสบู่นั่นแหละถึงแม้มันจะ ห่อหุ้มเธอจากความจริงที่ไม่สวยงามต่างๆของสังคมจริงๆได้ แต่มันก็แสนจะอ่อนแอ ถึงขนาดที่ว่า แค่เอานิ้วจิ้ม ฟองสบู่ก็พร้อมจะแตก(pop)ตลอดเวลา
อีกความหมายของ Live in a bubble คือ คนที่ชอบปลีกตัวออกจากสังคม ชอบอยู่สันโดษกับสิ่งที่ตัวเองชอบเท่านั้นก็ได้นะ
หรือจะเอาคำว่า Bubble ไป ต่อกับสิ่งที่ตัวเองหมกมุ่นก็ได้เลยเช่น
The Techno-Bubble
The Sports Bubble
The Cars Bubble
The Fashion Bubble
The Sports Bubble
The Cars Bubble
The Fashion Bubble
ลองดูประโยคดูนะ
More and more people today live in a techno-bubble,
smartphones, iPhones, iPod’s, iPads, tablets, computers,
screens, computer games, etc
ทุกวันนี้เนี่ยผู้คนมากขึ้นมากขึ้นหันไปหมกมุ่นสนใจอยู่แต่กับเรื่องเทคนโลยีที่อยู่ล้อมรอบตัวพวกเขา ทั้ง สมาร์ทโฟน ไอโฟน ไอแพน...... ฯลฯ
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
อย่างที่บอกนะว่า นังTori เนี่ยใส่ Idiom เเบบอัดแน่นเก็บ ทุกท่อน ทุกประโยคจริงๆ นะ โพสที่ละโพส ก็กลัวว่าจะเต็มวอลล์ซะก่อน
ฉันขอมัดรวม (tie up together) มาโพสไว้ในโพสนี้โพสเดียวเล
Live a little = ใช้ชีวิตสนุกสนานบ้าง
A ไปสีลมกันมั้ยแก
B หึ ไมไ่ปอ่ะ จะอ่านหนังสือเนี่ยเดี๋ยวจะ
A #มองบน aaaaah, Live a little!
Stir someone up = ยั่วโมโห ปั่นหัว ทำให้เกิดเรื่องแย่ๆ
Don't you try to stir me up!
Dress up a story = กุเรื่อง ใส่สีตีไข่
ASA I messed things up, you dressed up some story
ทันทีที่ชั้นทำพลาด เธอก็สร้างเรื่องใส่สีตีไข่
twist one's words = บิดเบือดคำพูดของคนคนนั้น
You can't trust her. She's such a liar and always twist everyone's words
อย่าไปเชื่อนางเชียว นังเนี่ยโกหกตัวแม่ ชอบบิดเบือนคำพูดของทุกคน
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ใครกำลังจะไปสอบ TU get/ CU tep
หรือ Gat/Pat Part Vocab Synonym
ขอบคุณมากๆค่ะ ชอบงานแปลของคุณมาก จะติดตามค่ะ ฉันชอบเพลงนี้มากและทุกเพลงของ Tori Kelly และชอบตัวตนของเธอเช่นกัน หวังว่าเราจะฟังเพลงตรงกัน เพื่อฉันจะเข้ามาหาเนื้อเพลงแปลของคุณอีก อิอิ
ตอบลบขแบคุณมากค่ะ เพลงนี้เล่นคำหลายประโยคเยอะมากก
ตอบลบ